TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:11:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第十四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tứ     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (六八) 復次佛出於世最是希有。   (lục bát ) phục thứ Phật xuất ư thế tối thị hy hữu 。 雖是女人諸重結使猶得解脫。我昔曾聞。 tuy thị nữ nhân chư trọng kết/kiết sử do đắc giải thoát 。ngã tích tằng văn 。 佛之姨母瞿曇彌比丘尼。將入涅槃時。 Phật chi di mẫu Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni 。tướng nhập Niết Bàn thời 。 種種莊嚴欲令勝妙。爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑。 chủng chủng trang nghiêm dục lệnh thắng diệu 。nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu tại Đại chúng trung xiệp 。 時瞿曇彌比丘尼聞佛啑聲。 thời Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni văn Phật xiệp thanh 。 以其養佛愛子之故而作是言。長壽世尊。 dĩ kỳ dưỡng Phật ái tử chi cố nhi tác thị ngôn 。trường thọ Thế Tôn 。 如是之聲轉轉乃至梵天。佛告瞿曇彌言。此非敬佛呪願之法。 như thị chi thanh chuyển chuyển nãi chí phạm thiên 。Phật cáo Cồ Đàm Di ngôn 。thử phi kính Phật chú nguyện chi Pháp 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  應當勤精進  調伏於我心  ứng đương cần tinh tấn   điều phục ư ngã tâm  勤修堅實法  苦行於精進  cần tu kiên thật Pháp   khổ hạnh ư tinh tấn  見於聲聞眾  悉皆共和合  kiến ư Thanh văn chúng   tất giai cọng hòa hợp  敬禮於佛時  應作如是願  kính lễ ư Phật thời   ưng tác như thị nguyện 爾時瞿曇彌比丘尼作是念。 nhĩ thời Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni tác thị niệm 。 聲聞眾和合名為禮佛者。世尊猶不使聲聞眾和合。 Thanh văn chúng hòa hợp danh vi lễ Phật giả 。Thế Tôn do bất sử Thanh văn chúng hòa hợp 。 不欲見其有別離故。 bất dục kiến kỳ hữu biệt ly cố 。 以是之故我不欲見佛入涅槃曼佛世尊聲聞之眾未有墮落者。 dĩ thị chi cố ngã bất dục kiến Phật nhập Niết Bàn mạn Phật Thế tôn Thanh văn chi chúng vị hữu đọa lạc giả 。 以是義故我應在前入於涅槃。 dĩ thị nghĩa cố ngã ưng tại tiền nhập ư Niết-Bàn 。 爾時尼僧伽藍神。知瞿曇彌欲入涅槃。 nhĩ thời ni tăng già lam Thần 。tri Cồ Đàm Di dục nhập Niết Bàn 。 悲泣涕淚墮比丘尼衣上。 bi khấp thế lệ đọa Tì-kheo-ni y thượng 。 時比丘尼觀察此神以何因緣淚墮在衣。 thời Tì-kheo-ni quan sát thử Thần dĩ hà nhân duyên lệ đọa tại y 。 觀察是已知瞿曇彌欲入涅槃。時五百比丘尼。 quan sát thị dĩ tri Cồ Đàm Di dục nhập Niết Bàn 。thời ngũ bách Tì-kheo-ni 。 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所。時瞿曇彌語諸比丘尼言。 tất giai vãng nghệ Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni sở 。thời Cồ Đàm Di ngữ chư Tì-kheo-ni ngôn 。 四大毒蛇篋難可久居。是故我今欲入涅槃。 tứ đại độc xà khiếp nạn/nan khả cửu cư 。thị cố ngã kim dục nhập Niết Bàn 。 此神有柔軟心。是故墮淚在汝衣上。五百比丘尼言。 thử Thần hữu nhu nhuyễn tâm 。thị cố đọa lệ tại nhữ y thượng 。ngũ bách Tì-kheo-ni ngôn 。 我等同時出家。莫捨我等先入涅槃。 ngã đẳng đồng thời xuất gia 。mạc xả ngã đẳng tiên nhập Niết Bàn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我等共出家  俱離無明闇  ngã đẳng cọng xuất gia   câu ly vô minh ám  我等今共往  涅槃安隱城  ngã đẳng kim cọng vãng   Niết-Bàn an ổn thành  生死苦惱眾  處於有稠林  sanh tử khổ não chúng   xứ/xử ư hữu trù lâm  云何而獨往  趣於甘露迹  vân hà nhi độc vãng   thú ư cam lồ tích  汝等於今者  云何盡涅槃  nhữ đẳng ư kim giả   vân hà tận Niết-Bàn  汝若欲涅槃  我亦共汝去  nhữ nhược/nhã dục Niết-Bàn   ngã diệc cọng nhữ khứ 爾時瞿曇彌與五百比丘尼。 nhĩ thời Cồ Đàm Di dữ ngũ bách Tì-kheo-ni 。 從坐而起離於本處。即與住處神別。 tùng tọa nhi khởi ly ư bổn xứ 。tức dữ trụ xứ Thần biệt 。 我今於最後與屋別去。天神言。汝欲何去。時比丘尼言。 ngã kim ư tối hậu dữ ốc biệt khứ 。thiên thần ngôn 。nhữ dục hà khứ 。thời Tì-kheo-ni ngôn 。 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處。 ngã đương nghệ bỉ bất lão bất tử vô bệnh vô khổ cập ái tăng xứ/xử 。 亦無愛別離。我欲往至涅槃處。 diệc vô ái biệt ly 。ngã dục vãng chí Niết-Bàn xứ/xử 。 時諸凡夫比丘尼即時發聲。嗚呼怪哉。 thời chư phàm phu Tì-kheo-ni tức thời phát thanh 。ô hô quái tai 。 一剎那頃比丘尼僧坊皆悉空虛。譬如空中星流滅於四方。 nhất sát-na khoảnh Tì-kheo-ni tăng phường giai tất không hư 。thí như không trung tinh lưu diệt ư tứ phương 。 瞿曇彌比丘尼與五百比丘尼俱共往去。 Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni dữ ngũ bách Tì-kheo-ni câu cọng vãng khứ 。 如恒伽河與五百河俱入大海。 như Hằng già hà dữ ngũ bách hà câu nhập đại hải 。 爾時諸優婆夷頂禮瞿曇彌足。願當憐愍莫捨我等。 nhĩ thời chư ưu-bà-di đảnh lễ Cồ Đàm Di túc 。nguyện đương liên mẫn mạc xả ngã đẳng 。 諸比丘尼安慰諸優婆夷言。汝等今者非是憂時。 chư Tì-kheo-ni an uý chư ưu-bà-di ngôn 。nhữ đẳng kim giả phi thị ưu thời 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我等已知苦  斷集之繫縛  ngã đẳng dĩ tri khổ   đoạn tập chi hệ phược  以修八正道  得證於滅諦  dĩ tu Bát Chánh Đạo   đắc chứng ư diệt đế  所作事已辦  汝等莫憂苦  sở tác sự dĩ biện/bạn   nhữ đẳng mạc ưu khổ  曼佛眾未闕  牟尼法藏住  mạn Phật chúng vị khuyết   Mâu Ni Pháp tạng trụ/trú  世尊在於世  我當入涅槃  Thế Tôn tại ư thế   ngã đương nhập Niết Bàn  憍陳如比丘  及與阿富等  Kiều-trần-như Tỳ-kheo   cập dữ a phú đẳng  如是無垢人  未有墮落者  như thị vô cấu nhân   vị hữu đọa lạc giả  我欲入涅槃  難陀羅睺羅  ngã dục nhập Niết Bàn   Nan-đà La-hầu-la  阿難三摩陀  及與阿難陀  A-nan tam ma đà   cập dữ A-nan-đà  如是等在世  我當入涅槃  như thị đẳng tại thế   ngã đương nhập Niết Bàn  牟尼得安隱  比丘僧和合  Mâu Ni đắc an ổn   Tỳ-kheo tăng hòa hợp  壞於外道翅  邪道亦退散  hoại ư ngoại đạo sí   tà đạo diệc thoái tán  一最種未絕  我今入涅槃  nhất tối chủng vị tuyệt   ngã kim nhập Niết Bàn  正是盛好時  我心願解脫  chánh thị thịnh hảo thời   ngã tâm nguyện giải thoát  今以得滿足  汝等今何故  kim dĩ đắc mãn túc   nhữ đẳng kim hà cố  悲泣而墮淚  擊於歡喜鼓  bi khấp nhi đọa lệ   kích ư hoan hỉ cổ  其音未斷絕  我趣解脫坊  kỳ âm vị đoạn tuyệt   ngã thú giải thoát phường  今正是其時  汝等不應愁  kim chánh thị kỳ thời   nhữ đẳng bất ưng sầu  汝等若念我  應當勤護法  nhữ đẳng nhược/nhã niệm ngã   ứng đương cần Hộ Pháp  使法久住者  即是念於我  sử Pháp cửu trụ giả   tức thị niệm ư ngã  是故應精勤  當勤護正法  thị cố ưng tinh cần   đương cần hộ chánh pháp  佛以憐愍故  聽女人出家  Phật dĩ liên mẫn cố   thính nữ nhân xuất gia  汝等宜護戒  勿使人罵辱  nhữ đẳng nghi hộ giới   vật sử nhân mạ nhục  乃至於後世  莫使罵女人  nãi chí ư hậu thế   mạc sử mạ nữ nhân 爾時諸比丘尼安慰餘比丘尼及諸優婆夷。 nhĩ thời chư Tì-kheo-ni an uý dư Tì-kheo-ni cập chư ưu-bà-di 。 時五百比丘尼。猶如行花樹。往詣佛所。 thời ngũ bách Tì-kheo-ni 。do như hạnh/hành/hàng hoa thụ/thọ 。vãng nghệ Phật sở 。 正欝多羅僧。頂禮佛足。長跪合掌。而說偈言。 chánh uất Ta-la tăng 。đảnh lễ Phật túc 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今是佛母  如來是我父  ngã kim thị Phật mẫu   Như Lai thị ngã phụ  我從法流生  我乳養色身  ngã tùng Pháp lưu sanh   ngã nhũ dưỡng sắc thân  佛養我法身  我乳於世尊  Phật dưỡng ngã Pháp thân   ngã nhũ ư Thế Tôn  止渴須臾間  佛以法乳我  chỉ khát tu du gian   Phật dĩ pháp nhũ ngã  經常無飢渴  永斷於恩愛  Kinh thường vô cơ khát   vĩnh đoạn ư ân ái  我今以略說  我雖以乳養  ngã kim dĩ lược thuyết   ngã tuy dĩ nhũ dưỡng  報恩以極大  願使一切女  báo ân dĩ cực đại   nguyện sử nhất thiết nữ  得子猶如佛  羅摩與阿純  đắc tử do như Phật   La-ma dữ a thuần  婆須等諸母  處於有海中  Bà tu đẳng chư mẫu   xứ/xử ư hữu hải trung  輪迴無終始  我意於子緣  Luân-hồi vô chung thủy   ngã ý ư tử duyên  得度生死海  女人極貴者  đắc độ sanh tử hải   nữ nhân cực quý giả  名稱人帝婦  一切種智母  danh xưng nhân đế phụ   nhất thiết chủng trí mẫu  此名不可得  我今已獲得  thử danh bất khả đắc   ngã kim dĩ hoạch đắc  意願若大小  然我悉滿足  ý nguyện nhược/nhã đại tiểu   nhiên ngã tất mãn túc  今者欲涅槃  白佛使令知  kim giả dục Niết-Bàn   bạch Phật sử lệnh tri  足如蓮花葉  相輪盡炳著  túc như liên hoa diệp   tướng luân tận bỉnh trước/trứ  願為我心足  最後以頂禮  nguyện vi/vì/vị ngã tâm túc   tối hậu dĩ đảnh lễ  最後之恭敬  深信而頂禮  tối hậu chi cung kính   thâm tín nhi đảnh lễ  頂禮婆伽婆  身如真金聚  đảnh lễ Bà-Già-Bà   thân như chân kim tụ  願開欝多羅  現身使我見  nguyện khai uất Ta-la   hiện thân sử ngã kiến  善觀如來身  我今趣寂滅  thiện quán Như Lai thân   ngã kim thú tịch diệt 爾時如來身具三十二相八十種好開欝多 nhĩ thời Như Lai thân cụ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử khai uất đa 羅僧。時瞿曇彌已見佛身。頂禮佛足白言。 La tăng 。thời Cồ Đàm Di dĩ kiến Phật thân 。đảnh lễ Phật túc bạch ngôn 。 世尊。我入涅槃。佛告瞿曇彌。汝欲涅槃。 Thế Tôn 。ngã nhập Niết Bàn 。Phật cáo Cồ Đàm Di 。nhữ dục Niết-Bàn 。 我隨汝意。眾僧無減少。如月欲盡。 ngã tùy nhữ ý 。chúng tăng vô giảm thiểu 。như nguyệt dục tận 。 漸漸沒時無有遺餘。弟子先去我最後往。如諸商人。 tiệm tiệm một thời vô hữu di dư 。đệ-tử tiên khứ ngã tối hậu vãng 。như chư thương nhân 。 商人在道。商主隨後。 thương nhân tại đạo 。thương chủ tùy hậu 。 時五百比丘尼遶佛世尊。如遶須彌。既遶佛已在如來前立。 thời ngũ bách Tì-kheo-ni nhiễu Phật Thế tôn 。như nhiễu Tu-Di 。ký nhiễu Phật dĩ tại Như Lai tiền lập 。 瞻仰尊顏無有厭足。聽聞法聲亦復無厭。 chiêm ngưỡng tôn nhan vô hữu yếm túc 。thính văn Pháp thanh diệc phục vô yếm 。 得滿足已。護法味故。 đắc mãn túc dĩ 。hộ pháp vị cố 。 難陀羅睺羅阿難陀三摩提拔陀。頂禮求懺謝。一切諸聖眾。 Nan-đà La-hầu-la A-nan-đà tam ma đề bạt đà 。đảnh lễ cầu sám tạ 。nhất thiết chư Thánh chúng 。 猶如不掉。寂靜默然住。 do như bất điệu 。tịch tĩnh mặc nhiên trụ/trú 。 唯阿難羅睺羅三摩提拔陀阿難結未盡。心慈順故哀不能止。 duy A-nan La-hầu-la tam ma đề bạt đà A-nan kết/kiết vị tận 。tâm từ thuận cố ai bất năng chỉ 。 如無風樹。合掌墮淚。爾時瞿曇彌白尊者言。 như vô phong thụ/thọ 。hợp chưởng đọa lệ 。nhĩ thời Cồ Đàm Di bạch Tôn-Giả ngôn 。 阿難尊者多聞見諦。云何今者猶如凡夫。 A-nan tôn giả đa văn kiến đế 。vân hà kim giả do như phàm phu 。 如來常說一切恩愛皆有別離。復白尊者言。 Như Lai thường thuyết nhất thiết ân ái giai hữu biệt ly 。phục bạch Tôn-Giả ngôn 。 汝不為我請佛世尊。我今云何而得此法。 nhữ bất vi/vì/vị ngã thỉnh Phật Thế tôn 。ngã kim vân hà nhi đắc thử pháp 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  由汝請求故  我等得出家  do nhữ thỉnh cầu cố   ngã đẳng đắc xuất gia  汝今實不空  皆獲實果報  nhữ kim thật bất không   giai hoạch thật quả báo  一切外道師  未曾得是處  nhất thiết ngoại đạo sư   vị tằng đắc thị xứ  女人之身中  能獲甘露迹  nữ nhân chi thân trung   năng hoạch cam lồ tích  依佛善知識  是故今獲得  y Phật thiện tri thức   thị cố kim hoạch đắc  汝守佛法藏  極當善護持  nhữ thủ Phật pháp tạng   cực đương thiện hộ trì  今日是最後  得見於汝時  kim nhật thị tối hậu   đắc kiến ư nhữ thời  我今入涅槃  乘道而往至  ngã kim nhập Niết Bàn   thừa đạo nhi vãng chí  佛在眾中啑  時我唱老壽  Phật tại chúng trung xiệp   thời ngã xướng lão thọ  佛說不敬禮  此事如上說  Phật thuyết bất kính lễ   thử sự như thượng thuyết  佛亦擁護僧  不欲令闕減  Phật diệc ủng hộ tăng   bất dục lệnh khuyết giảm  我亦不願樂  而入解脫處  ngã diệc bất nguyện lạc/nhạc   nhi nhập giải thoát xứ  無常大風至  吹於聲聞樹  vô thường Đại phong chí   xuy ư Thanh văn thụ/thọ  根拔而倒地  無常金剛風  căn bạt nhi đảo địa   vô thường Kim cương phong  能散須彌山  多陀阿伽日  năng tán Tu-di sơn   đa đà A già nhật  則離無明闇  曼佛在於世  tức ly vô minh ám   mạn Phật tại ư thế  妙勝道涅槃  十力所說法  diệu thắng đạo Niết-Bàn   thập lực sở thuyết pháp  法明金顯照  壞破異道論  pháp minh kim hiển chiếu   hoại phá dị đạo luận  日光普滿照  佛德亦復然  nhật quang phổ mãn chiếu   Phật đức diệc phục nhiên  今值是妙時  是故欲捨身  kim trị thị diệu thời   thị cố dục xả thân 爾時阿難聞是偈已。尋即收淚。復說偈言。 nhĩ thời A-nan văn thị kệ dĩ 。tầm tức thu lệ 。phục thuyết kệ ngôn 。  汝今意志大  我不復憂念  nhữ kim ý chí Đại   ngã bất phục ưu niệm  猶如深林中  蕀刺多眾苦  do như thâm lâm trung   cức thứ đa chúng khổ  又如牸象走  出林離苦惱  hựu như tự tượng tẩu   xuất lâm ly khổ não  汝今亦如是  走離諸世間  nhữ kim diệc như thị   tẩu ly chư thế gian  今可憂愁者  憍慢及愚癡  kim khả ưu sầu giả   kiêu mạn cập ngu si  諸惡結使火  焚燒三有中  chư ác kết/kiết sử hỏa   phần thiêu tam hữu trung  汝等先涅槃  我疑佛世尊  nhữ đẳng tiên Niết-Bàn   ngã nghi Phật Thế tôn  猶如大火聚  焰盡則火滅  do như Đại hỏa tụ   diệm tận tức hỏa diệt 爾時摩訶波闍波提比丘尼。 nhĩ thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 。 合掌向佛瞻仰尊顏。以偈讚曰。 hợp chưởng hướng Phật chiêm ngưỡng tôn nhan 。dĩ kệ tán viết 。  南無歸命佛  如來大世尊  Nam mô quy mạng Phật   Như Lai Đại Thế Tôn  真實語諦語  義語法語者  chân thật ngữ đế ngữ   nghĩa ngữ pháp ngữ giả  利益不虛語  能真寂滅語  lợi ích bất hư ngữ   năng chân tịch diệt ngữ  無我我語者  過一切語者  vô ngã ngã ngữ giả   quá/qua nhất thiết ngữ giả  圓滿足眼者  示導於將來  viên mãn túc nhãn giả   thị đạo ư tướng lai  勝妙之道者  又常能觀察  thắng diệu chi đạo giả   hựu thường năng quan sát  諸法真實相  作大照明者  chư Pháp chân thật tướng   tác Đại chiếu minh giả  能除諸黑闇  能滅忿諍者  năng trừ chư hắc ám   năng diệt phẫn tránh giả  然法庭燎燭  照於一切者  nhiên Pháp đình liệu chúc   chiếu ư nhất thiết giả  能與眾燈明  又與從明者  năng dữ chúng đăng minh   hựu dữ tùng minh giả  調御大丈夫  歸大解脫師  điều ngự đại trượng phu   quy Đại giải thoát sư  具足十力者  具四無所畏  cụ túc thập lực giả   cụ tứ vô sở úy  成就不退轉  說法又不虛  thành tựu Bất-thoái-chuyển   thuyết Pháp hựu bất hư  必定利益者  一切諸眾生  tất định lợi ích giả   nhất thiết chư chúng sanh  釋中師子吼  堅實於精進  thích trung sư tử hống   kiên thật ư tinh tấn  勝妙精進者  能具大悲體  thắng diệu tinh tấn giả   năng cụ đại bi thể  世間之八法  所不能污者  thế gian chi bát pháp   sở bất năng ô giả  釋梵四天王  摩醯首羅王  Thích Phạm Tứ Thiên Vương   Ma hề thủ la Vương  閻王婆樓那  財富自在者  Diêm Vương Bà lâu na   tài phú tự tại giả 如是勝人等合掌共讚佛。 như thị thắng nhân đẳng hợp chưởng cọng tán Phật 。 和合放捨美妙甚深無畏眾勝真實顯發。能為示導種種說法。 hòa hợp phóng xả mỹ diệu thậm thâm vô úy chúng thắng chân thật hiển phát 。năng vi/vì/vị thị đạo chủng chủng thuyết Pháp 。 善解一切飛鳥音聲。名稱滿虛空。 thiện giải nhất thiết phi điểu âm thanh 。danh xưng mãn hư không 。 從頂生憂鉢遮那拔羅陀如是等諸大王種姓相續 tùng đảnh/đính sanh ưu bát già na bạt La đà như thị đẳng chư Đại Vương chủng tính tướng tục 中出者。如來如日月。 trung xuất giả 。Như Lai như nhật nguyệt 。 為天人阿須羅之所供養。得七覺意除無明闇者。 vi/vì/vị Thiên Nhân A-tu-la chi sở cúng dường 。đắc thất giác ý trừ vô minh ám giả 。 又有能建立三寶勝幢。如來面貌猶金山頂光明照曜。 hựu hữu năng kiến lập Tam Bảo thắng tràng 。Như Lai diện mạo do kim sơn đảnh/đính quang minh chiếu diệu 。 是上丈夫名為蓮華。 thị thượng trượng phu danh vi liên hoa 。 丈夫拘物頭丈夫分陀。能斷貪欲瞋恚愚癡諸有結使。 trượng phu câu vật đầu trượng phu phần đà 。năng đoạn tham dục sân khuể ngu si chư hữu kết sử 。 及以四縛憂悲苦惱縱逸憍慢鬪諍忿怒自貢高等。 cập dĩ tứ phược ưu bi khổ não túng dật kiêu mạn đấu tranh phẫn nộ tự cống cao đẳng 。 如來世尊皆悉永斷。欺偽博奕競勝欺他。 Như Lai Thế Tôn giai tất vĩnh đoạn 。khi ngụy bác dịch cạnh thắng khi tha 。 共相言訟忿惱別離。如外道師捲手祕法。 cộng tướng ngôn tụng phẫn não biệt ly 。như ngoại đạo sư quyển thủ bí pháp 。 諸惡結習悉斷無餘。倒憍慢幢建法勝幢。 chư ác kết/kiết tập tất đoạn vô dư 。đảo kiêu/kiều mạn tràng kiến Pháp thắng tràng 。 能轉法輪。令淚乳血海皆悉乾竭。 năng chuyển pháp luân 。lệnh lệ nhũ huyết hải giai tất càn kiệt 。 得禪定海深無崖限。能捨內外一切財物無所惜著。 đắc Thiền định hải thâm vô nhai hạn 。năng xả nội ngoại nhất thiết tài vật vô sở tích trước/trứ 。 於怨親中其心平等。佛身微妙如融金聚。 ư oán thân trung kỳ tâm bình đẳng 。Phật thân vi diệu như dung kim tụ 。 舌相廣長如蓮華葉。無有垢穢清淨鮮潔。 thiệt tướng quảng trường/trưởng như liên hoa diệp 。vô hữu cấu uế thanh tịnh tiên khiết 。 其腹平滿。其臍右旋。猶如香奩。 kỳ phước bình mãn 。kỳ tề hữu toàn 。do như hương liêm 。 圓光一尋猶如電明。亦如真金。 viên quang nhất tầm do như điện minh 。diệc như chân kim 。 被精進鎧以定為護。以智慧箭能射毛百之一所射皆中。 bị tinh tấn khải dĩ định vi/vì/vị hộ 。dĩ trí tuệ tiến năng xạ mao bách chi nhất sở xạ giai trung 。 壞魔軍眾勇健無畏。人中大龍。人中真濟。 hoại ma quân chúng dũng kiện vô úy 。nhân trung Đại long 。nhân trung chân tế 。 定如意足無量無邊無色。 định như ý túc vô lượng vô biên vô sắc 。 宣示分別八正之道。斷除愛欲瞋害之想。 tuyên thị phân biệt bát chánh chi đạo 。đoạn trừ ái dục sân hại chi tưởng 。 誓願堅固志意安住終不輕躁。如優曇鉢花甚難可值。 thệ nguyện kiên cố chí ý an trụ chung bất khinh táo 。như ưu-đàm-bát hoa thậm nạn/nan khả trị 。 如來功德過於大地。及以微塵百千萬億。 Như Lai công đức quá/qua ư Đại địa 。cập dĩ vi trần bách thiên vạn ức 。 以八正道洗除結使。 dĩ át Chánh Đạo tẩy trừ kết/kiết sử 。 濟諸眾生度生死河到於彼岸能示方所三十二相八十種好以自莊 tế chư chúng sanh độ sanh tử hà đáo ư bỉ ngạn năng thị phương sở tam thập nhị tướng bát thập chủng tử dĩ tự trang 嚴。猶如綵畫。智金剛杵摧滅一切。 nghiêm 。do như thải họa 。trí Kim Cương xử tồi diệt nhất thiết 。 外道邪論。能示解脫涅槃妙方。 ngoại đạo tà luận 。năng thị giải thoát Niết-Bàn diệu phương 。 得法自在不著世間。於諸入處及諸煩惱能說對治。 đắc pháp tự tại bất trước thế gian 。ư chư nhập xứ/xử cập chư phiền não năng thuyết đối trì 。 得勝辯才善能分別一切諸法。 đắc thắng biện tài thiện năng phân biệt nhất thiết chư pháp 。 耘除諂偽幻惑之事。布施持戒忍進定慧皆到彼堓。 vân trừ siểm ngụy huyễn hoặc chi sự 。bố thí trì giới nhẫn tiến/tấn định tuệ giai đáo bỉ 堓。 阿私陀仙之所尊敬。名聞十方住最後身。 A-tư-đà tiên chi sở tôn kính 。danh văn thập phương trụ/trú tối hậu thân 。 既自覺了開悟眾生。功德伏藏。功德須彌。 ký tự giác liễu khai ngộ chúng sanh 。công đức phục tạng 。công đức Tu-Di 。 功德大海。無量名稱。無量辯才。知恩報恩。 công đức đại hải 。vô lượng danh xưng 。vô lượng biện tài 。tri ân báo ân 。 讚佛已竟禮佛而退。 tán Phật dĩ cánh lễ Phật nhi thoái 。 將諸五百比丘尼入閑靜處。捨於命壽半加趺坐。 tướng chư ngũ bách Tì-kheo-ni nhập nhàn tĩnh xứ/xử 。xả ư mạng thọ bán gia phu tọa 。 時優婆夷最後到比丘尼所。禮比丘尼足舉聲號哭。 thời ưu-bà-di tối hậu đáo Tì-kheo-ni sở 。lễ Tì-kheo-ni túc cử thanh hiệu khốc 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我等有諸過  盛智聽我悔  ngã đẳng hữu chư quá/qua   thịnh trí thính ngã hối  我等終不復  更得相睹見  ngã đẳng chung bất phục   cánh đắc tướng đổ kiến 波闍波提比丘尼以離欲故心意勇悍。 Ba xà ba đề Tì-kheo-ni dĩ ly dục cố tâm ý dũng hãn 。 舉手摩優婆夷而語之言。汝等不應逐愛戀心。 cử thủ ma ưu-bà-di nhi ngữ chi ngôn 。nhữ đẳng bất ưng trục ái luyến tâm 。 恩愛聚會必有離別。即說偈言。 ân ái tụ hội tất hữu ly biệt 。tức thuyết kệ ngôn 。  佛說聚會者  必當有離別  Phật thuyết tụ hội giả   tất đương hữu ly biệt  一切有為法  悉皆是無常  nhất thiết hữu vi pháp   tất giai thị vô thường  無常火熾然  燒滅於三有  vô thường hỏa sí nhiên   thiêu diệt ư tam hữu  愛我者極多  我愛亦不少  ái ngã giả cực đa   ngã ái diệc bất thiểu  我今皆能捨  如此愛著等  ngã kim giai năng xả   như thử ái trước đẳng  生死黑闇處  輪迴嶮阻中  sanh tử hắc ám xứ/xử   Luân-hồi hiểm trở trung  親親更相戀  惡見於乖離  thân thân cánh tướng luyến   ác kiến ư quai ly  無常無悲愍  破壞使別離  vô thường vô bi mẫn   phá hoại sử biệt ly  恩愛無別離  不應求解脫  ân ái vô biệt ly   bất ưng cầu giải thoát  展轉相親愛  相戀轉善厚  triển chuyển tướng thân ái   tướng luyến chuyển thiện hậu  畢竟必別離  以是因緣故  tất cánh tất biệt ly   dĩ thị nhân duyên cố  智者求解脫  都無所遺戀  trí giả cầu giải thoát   đô vô sở di luyến 爾時瞿曇彌種種因緣讚涅槃已默然而住。 nhĩ thời Cồ Đàm Di chủng chủng nhân duyên tán Niết-Bàn dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 辭佛世尊入於涅槃。實不違言欲稱言作。 từ Phật Thế tôn nhập ư Niết-Bàn 。thật bất vi ngôn dục xưng ngôn tác 。 諸比丘尼繫念在前入於初禪。 chư Tì-kheo-ni hệ niệm tại tiền nhập ư sơ Thiền 。 如是次第至滅盡定。逆順觀已現種種神足。 như thị thứ đệ chí diệt tận định 。nghịch thuận quán dĩ hiện chủng chủng thần túc 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  身處於地上  引手捫日月  thân xứ/xử ư địa thượng   dẫn thủ môn nhật nguyệt  變身使隱沒  踊出虛空中  biến thân sử ẩn một   dũng xuất hư không trung  一身為多身  多身為一身  nhất thân vi/vì/vị đa thân   đa thân vi/vì/vị nhất thân  身放大光明  能動於大地  thân phóng đại quang minh   năng động ư Đại địa  入地如赴水  入水如履地  nhập địa như phó thủy   nhập thủy như lý địa  身出大光明  又復注大雨  thân xuất đại quang minh   hựu phục chú Đại vũ  如意神足故  能現如斯事  như ý thần túc cố   năng hiện như tư sự 餘五百比丘尼亦現如斯諸大神變。 dư ngũ bách Tì-kheo-ni diệc hiện như tư chư Đại thần biến 。 為顯如來佛法力故。悉皆現神踊身虛空。 vi/vì/vị hiển Như Lai Phật Pháp lực cố 。tất giai hiện Thần dũng/dõng thân hư không 。 猶如頹雲而作大雨。 do như đồi vân nhi tác Đại vũ 。 亦如庭燎在虛空中風吹四散。身上出水身下出火。 diệc như đình liệu tại hư không trung phong xuy tứ tán 。thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。 身上出火身下出水。即說偈言。 thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。tức thuyết kệ ngôn 。  各出千火光  圍遶自莊嚴  các xuất thiên hỏa quang   vi nhiễu tự trang nghiêm  身上出火光  下注於大雨  thân thượng xuất hỏa quang   hạ chú ư Đại vũ  虛空滿諸華  猶如瞻蔔枝  hư không mãn chư hoa   do như Chiêm bặc chi  眾花積水上  種種現變已  chúng hoa tích thủy thượng   chủng chủng hiện biến dĩ  使諸檀越等  發於歡喜心  sử chư đàn việt đẳng   phát ư hoan hỉ tâm  如薪盡火滅  入無餘涅槃  như tân tận hỏa diệt   nhập Vô-Dư Niết-Bàn 爾時梵天王將諸梵眾。 nhĩ thời phạm thiên vương tướng chư phạm chúng 。 釋提桓因將六欲諸天。諸大天神及諸尊勝。龍夜叉神來詣佛所。 Thích-đề-hoàn-nhân tướng lục dục chư Thiên 。chư Đại thiên thần cập chư tôn thắng 。long dạ xoa Thần lai nghệ Phật sở 。 悉皆合掌白佛言。世尊。 tất giai hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來以離愛結當順世間。欲使我輩為作何等。 Như Lai dĩ ly ái kết đương thuận thế gian 。dục sử ngã bối vi/vì/vị tác hà đẳng 。 是佛世尊最後所親。爾時如來隨時所宜。各勅令作。 thị Phật Thế tôn tối hậu sở thân 。nhĩ thời Như Lai tùy thời sở nghi 。các sắc lệnh tác 。 佛告阿難。唱語遠近。 Phật cáo A-nan 。xướng ngữ viễn cận 。 為供養佛母者悉皆來集。時尊者阿難舉聲悲號。而唱是言。 vi/vì/vị cúng dường Phật mẫu giả tất giai lai tập 。thời Tôn-Giả A-nan cử thanh bi hiệu 。nhi xướng thị ngôn 。 諸是佛弟子者不問遠近。 chư thị Phật đệ tử giả bất vấn viễn cận 。 皆聽我語應隨佛教。悉來集聚聽佛言教。 giai thính ngã ngữ ưng tùy Phật giáo 。tất lai tập tụ thính Phật ngôn giáo 。 彼之乳哺長養於我。最後之身今入涅槃如油盡燈滅。 bỉ chi nhũ bộ trường/trưởng dưỡng ư ngã 。tối hậu chi thân kim nhập Niết Bàn như du tận đăng diệt 。 諸有信心知是弟子供養佛母身速疾來集。 chư hữu tín tâm tri thị đệ-tử cúng dường Phật mẫu thân tốc tật lai tập 。 人天之中無有女身如是之者能乳養佛身。 nhân thiên chi trung vô hữu nữ thân như thị chi giả năng nhũ dưỡng Phật thân 。 更無如是養生佛者。是故諸比丘應盡來集。 cánh vô như thị dưỡng sanh Phật giả 。thị cố chư Tỳ-kheo ưng tận lai tập 。 時四方遠近諸比丘等。 thời tứ phương viễn cận chư Tỳ-kheo đẳng 。 齎牛頭栴檀從虛空中。如鴈鵠王如日入照雲遍於虛空。 tê ngưu đầu chiên đàn tùng hư không trung 。như nhạn hộc Vương như nhật nhập chiếu vân biến ư hư không 。 諸比丘尼滿於虛空。其狀亦爾。 chư Tì-kheo-ni mãn ư hư không 。kỳ trạng diệc nhĩ 。 時四天王捧波闍波提床之四足。 thời Tứ Thiên Vương phủng Ba xà ba đề sàng chi tứ túc 。 帝釋梵天等亦捉五百比丘尼。爾時諸床各竪幢幡。 đế Thích Phạm Thiên đẳng diệc tróc ngũ bách Tì-kheo-ni 。nhĩ thời chư sàng các thọ tràng phan 。 天曼陀羅花猶如花幕。覆諸尼上猶如禪窟。 Thiên Mạn-đà-la hoa do như hoa mạc 。phước chư ni thượng do như Thiền quật 。 竪諸幢幡遍滿大地。天繒幡蓋亦滿空中。色貌若千種。 thọ chư tràng phan biến mãn Đại địa 。Thiên tăng phan cái diệc mãn không trung 。sắc mạo nhược/nhã thiên chủng 。 天雨諸花鬘。亦復雨末香香烟如雲。 Thiên vũ chư hoa man 。diệc phục vũ mạt hương hương yên như vân 。 彌滿虛空。天諸樂等其音充塞。 di mãn hư không 。Thiên chư lạc đẳng kỳ âm sung tắc 。 佛隨從後舍利弗目連難陀羅睺羅阿那律阿難等。 Phật tùy tùng hậu Xá-lợi-phất Mục liên Nan-đà La-hầu-la A-na-luật A-nan đẳng 。 梵王等諸天阿修羅緊那羅摩睺羅伽天龍夜叉圍 Phạm Vương đẳng chư Thiên A-tu-la khẩn-na-la Ma hầu la già thiên long dạ xoa vi 遶佛後。爾時世尊如行金山。 nhiễu Phật hậu 。nhĩ thời Thế Tôn như hạnh/hành/hàng kim sơn 。 在波闍波提比丘尼床前。 tại Ba xà ba đề Tì-kheo-ni sàng tiền 。 五百比丘尼床次波闍比丘尼後。一切大地莊嚴映飾未曾有。 ngũ bách Tì-kheo-ni sàng thứ ba xà/đồ Tì-kheo-ni hậu 。nhất thiết Đại địa trang nghiêm ánh sức vị tằng hữu 。 如波闍波提比丘尼所作莊嚴。瞿曇彌入涅槃時。 như Ba xà ba đề Tì-kheo-ni sở tác trang nghiêm 。Cồ Đàm Di nhập Niết Bàn thời 。 佛世尊法主現在集諸聖眾。 Phật Thế tôn pháp chủ hiện tại tập chư Thánh chúng 。 舍利弗目連等在佛涅槃時。佛身既無舍利弗目連等。 Xá-lợi-phất Mục liên đẳng tại Phật Niết-Bàn thời 。Phật thân ký vô Xá-lợi-phất Mục liên đẳng 。 皆以盡無。由是之故其所莊嚴。無及波闍波提者。 giai dĩ tận vô 。do thị chi cố kỳ sở trang nghiêm 。vô cập Ba xà ba đề giả 。 此床安置寬博之處。積諸香薪用以為(卄/積)。 thử sàng an trí khoan bác chi xứ/xử 。tích chư hương tân dụng dĩ vi/vì/vị (nhập /tích )。 以此五百比丘尼等屍以置于上。 dĩ thử ngũ bách Tì-kheo-ni đẳng thi dĩ trí vu thượng 。 以種種牛頭栴檀諸雜香等用覆屍上。 dĩ chủng chủng ngưu đầu chiên đàn chư tạp hương đẳng dụng phước thi thượng 。 復以眾多香油以澆其上。 phục dĩ chúng đa hương du dĩ kiêu kỳ thượng 。 爾時尊者阿難見諸比丘尼既然火已悲泣懊惱。而說偈言。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan kiến chư Tì-kheo-ni ký nhiên hỏa dĩ bi khấp áo não 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如是次第者  如來亦不久  như thị thứ đệ giả   Như Lai diệc bất cửu  將入於寂滅  如火焚燒林  tướng nhập ư tịch diệt   như hỏa phần thiêu lâm  獨一大樹在  火焰燒枝葉  độc nhất Đại thụ/thọ tại   hỏa diệm thiêu chi diệp  勢不得久住  世間皆苦惱  thế bất đắc cửu trụ   thế gian giai khổ não  演法滿三界  三界尊滅盡  diễn Pháp mãn tam giới   tam giới tôn diệt tận  無一念法者  無量劫聚集  vô nhất niệm Pháp giả   vô lượng kiếp tụ tập  得是勝法蜜  聲聞蜂集食  đắc thị thắng Pháp mật   Thanh văn phong tập thực/tự  佛入於涅槃  誰當與法蜜  Phật nhập ư Niết-Bàn   thùy đương dữ Pháp mật  法盡滅不久  形像塔寺盡  Pháp tận diệt bất cửu   hình tượng tháp tự tận  畫像人尚無  況有法服者  họa tượng nhân thượng vô   huống hữu pháp phục giả  諸不離欲者  涕泣極懊惱  chư bất ly dục giả   thế khấp cực áo não  離欲者觀法  耶旬燒已竟  ly dục giả quán Pháp   da tuần thiêu dĩ cánh  收骨用起塔  令眾生供養  thu cốt dụng khởi tháp   lệnh chúng sanh cúng dường 時有人疑。誰應起塔而修供養。 thời hữu nhân nghi 。thùy ưng khởi tháp nhi tu cúng dường 。 爾時世尊欲斷疑故。說三種人應起塔供養。 nhĩ thời Thế Tôn dục đoạn nghi cố 。thuyết tam chủng nhân ưng khởi tháp cúng dường 。 何謂三種。佛漏盡阿羅漢轉輪聖王。是名三種。 hà vị tam chủng 。Phật lậu tận A-la-hán Chuyển luân Thánh Vương 。thị danh tam chủng 。 復次憶僧功德善能觀察。 phục thứ ức tăng công đức thiện năng quan sát 。 乃捨身命猶發善心。我昔曾聞。釋迦牟尼為菩薩時。 nãi xả thân mạng do phát thiện tâm 。ngã tích tằng văn 。Thích-Ca Mâu Ni vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 作六牙白象。時王夫人於象有怨。 tác lục nha bạch tượng 。thời Vương phu nhân ư tượng hữu oán 。 即募遣人指示象處語令取牙。 tức mộ khiển nhân chỉ thị tượng xứ/xử ngữ lệnh thủ nha 。 時所遣人往至彼象所止之處見六牙白象猶如伊羅撥象。 thời sở khiển nhân vãng chí bỉ tượng sở chỉ chi xứ/xử kiến lục nha bạch tượng do như y La bát tượng 。 離諸群輩與一牸象別住一處。即說偈言。 ly chư quần bối dữ nhất tự tượng biệt trụ/trú nhất xứ/xử 。tức thuyết kệ ngôn 。  蓮花優鉢羅  清水滿大池  liên hoa Ưu bát la   thanh thủy mãn Đại trì  如是之方所  得見於龍象  như thị chi phương sở   đắc kiến ư long tượng  拘陳白色花  其狀如乳雪  câu trần bạch sắc hoa   kỳ trạng như nhũ tuyết  皆同於白色  猶如大白山  giai đồng ư bạch sắc   do như Đại bạch sơn  有脚能行動  彼之大象王  hữu cước năng hạnh/hành/hàng động   bỉ chi Đại Tượng Vương  其色猶如月  六牙從口出  kỳ sắc do như nguyệt   lục nha tùng khẩu xuất  照曜甚莊嚴  如白蓮花聚  chiếu diệu thậm trang nghiêm   như bạch liên hoa tụ  近看彼象牙  猶如白藕根  cận khán bỉ tượng nha   do như bạch ngẫu căn 時彼獵師身被袈裟。掖挾弓箭。 thời bỉ liệp sư thân bị ca sa 。dịch hiệp cung tiến 。 屏樹徐步向彼象所。爾時牸象見彼獵師掖挾弓箭。 bình thụ/thọ từ bộ hướng bỉ tượng sở 。nhĩ thời tự tượng kiến bỉ liệp sư dịch hiệp cung tiến 。 語象王言。彼脫相害。象王問言。 ngữ Tượng Vương ngôn 。bỉ thoát tướng hại 。Tượng Vương vấn ngôn 。 彼挾弓箭為著何服。牸象答言。身著袈裟。 bỉ hiệp cung tiến vi/vì/vị trước/trứ hà phục 。tự tượng đáp ngôn 。thân trước/trứ ca sa 。 象王語言身被袈裟。何所怖畏。即說偈言。 Tượng Vương ngữ ngôn thân bị ca sa 。hà sở bố úy 。tức thuyết kệ ngôn 。  如是之幢相  不害於外物  như thị chi tràng tướng   bất hại ư ngoại vật  內有慈悲心  常救護一切  nội hữu từ bi tâm   thường cứu hộ nhất thiết  是故彼人所  不應生怖畏  thị cố bỉ nhân sở   bất ưng sanh bố úy  見者獲安隱  寂然得勝妙  kiến giả hoạch an ổn   tịch nhiên đắc thắng diệu  如月有清涼  終不變於熱  như nguyệt hữu thanh lương   chung bất biến ư nhiệt 爾時牸象聞是偈已更不驚疑。 nhĩ thời tự tượng văn thị kệ dĩ cánh bất kinh nghi 。 時彼獵師入稠林間伺候其便。即以毒箭射中象王。 thời bỉ liệp sư nhập trù lâm gian tý hậu kỳ tiện 。tức dĩ độc tiễn xạ trung Tượng Vương 。 時彼牸象語象王言。爾稱袈裟必有慈悲。 thời bỉ tự tượng ngữ Tượng Vương ngôn 。nhĩ xưng ca sa tất hữu từ bi 。 云何今者作如此事。爾時象王。即說偈言。 vân hà kim giả tác như thử sự 。nhĩ thời Tượng Vương 。tức thuyết kệ ngôn 。  此是解脫服  煩惱心所作  thử thị giải thoát phục   phiền não tâm sở tác  遠離於慈悲  悉非衣服過  viễn ly ư từ bi   tất phi y phục quá/qua  如銅真金塗  陶鍊始知雜  như đồng chân kim đồ   đào luyện thủy tri tạp  誑惑諸凡夫  愚者謂為真  cuống hoặc chư phàm phu   ngu giả vị vi/vì/vị chân  智者善分別  知是金塗銅  trí giả thiện phân biệt   tri thị kim đồ đồng  惡心弓箭故  是以傷害我  ác tâm cung tiến cố   thị dĩ thương hại ngã  袈裟善寂服  乃是惡心眾  ca sa thiện tịch phục   nãi thị ác tâm chúng  若善觀察者  袈裟恒善服  nhược/nhã thiện quan sát giả   ca sa hằng thiện phục 爾時牸象甚懷瞋忿。語象王言。汝言大善。 nhĩ thời tự tượng thậm hoài sân phẫn 。ngữ Tượng Vương ngôn 。nhữ ngôn Đại thiện 。 我不能忍。 ngã bất năng nhẫn 。 不隨爾語欲取彼人以解支節。菩薩象王語牸象言。 bất tùy nhĩ ngữ dục thủ bỉ nhân dĩ giải chi tiết 。Bồ Tát Tượng Vương ngữ tự tượng ngôn 。 不治結使心則如是。汝莫瞋恚作如是語。 bất trì kết/kiết sử tâm tức như thị 。nhữ mạc sân khuể tác như thị ngữ 。 不應於彼生於忿怒。即說偈言。 bất ưng ư bỉ sanh ư phẫn nộ 。tức thuyết kệ ngôn 。  如人鬼入心  癡狂毀罵醫  như nhân quỷ nhập tâm   si cuồng hủy mạ y  醫師治於鬼  不責病苦人  y sư trì ư quỷ   bất trách bệnh khổ nhân  結使亦如鬼  無明所覆故  kết/kiết sử diệc như quỷ   vô minh sở phước cố  能生貪瞋癡  但當除煩惱  năng sanh tham sân si   đãn đương trừ phiền não  何須責彼人  若我成菩提  hà tu trách bỉ nhân   nhược/nhã ngã thành Bồ-đề  名稱遍三界  諂偽諸結使  danh xưng biến tam giới   siểm ngụy chư kết/kiết sử  念定勤精進  以滅於結使  niệm định cần tinh tấn   dĩ diệt ư kết/kiết sử  以智錐鑱利  斷絕彼諸結  dĩ trí trùy sàm lợi   đoạn tuyệt bỉ chư kết/kiết  必當令乾竭  燒滅使無餘  tất đương lệnh càn kiệt   thiêu diệt sử vô dư  我將來必當  苦惱殘滅之  ngã tướng lai tất đương   khổ não tàn diệt chi 菩薩象王說是偈時。牸象默然。 Bồ Tát Tượng Vương thuyết thị kệ thời 。tự tượng mặc nhiên 。 時諸群象咸皆來集。菩薩象王作是思惟。 thời chư quần tượng hàm giai lai tập 。Bồ Tát Tượng Vương tác thị tư tánh 。 彼諸象等得無傷害於彼人乎。作是念已。 bỉ chư tượng đẳng đắc vô thương hại ư bỉ nhân hồ 。tác thị niệm dĩ 。 向獵師所語彼獵人。向我腹下我覆護汝。 hướng liệp sư sở ngữ bỉ liệp nhân 。hướng ngã phước hạ ngã phước hộ nhữ 。 彼諸象等脫加傷害。即遣諸象各皆使去。 bỉ chư tượng đẳng thoát gia thương hại 。tức khiển chư tượng các giai sử khứ 。 語獵師言。汝所須者今隨汝取。 ngữ liệp sư ngôn 。nhữ sở tu giả kim tùy nhữ thủ 。 時彼獵師聞是語已作是思惟。如我今者無有慈心。 thời bỉ liệp sư văn thị ngữ dĩ tác thị tư tánh 。như ngã kim giả vô hữu từ tâm 。 不如彼象。涕泣啼哭。象王問言。汝何故哭。 bất như bỉ tượng 。thế khấp đề khốc 。Tượng Vương vấn ngôn 。nhữ hà cố khốc 。 獵師答言。逼惱故哭。象王語言。 liệp sư đáp ngôn 。bức não cố khốc 。Tượng Vương ngữ ngôn 。 我恐諸象傷害汝故喚汝腹下。非我身體壓於汝耶。答言。 ngã khủng chư tượng thương hại nhữ cố hoán nhữ phước hạ 。phi ngã thân thể áp ư nhữ da 。đáp ngôn 。 不也。非身壓我。又復語言。 bất dã 。phi thân áp ngã 。hựu phục ngữ ngôn 。 非此牸象出於惡語觸惱於汝使汝哭耶。答言。 phi thử tự tượng xuất ư ác ngữ xúc não ư nhữ sử nhữ khốc da 。đáp ngôn 。 亦無惡言來惱於我。 diệc vô ác ngôn lai não ư ngã 。 乃以今有大慈悲道德之故。我以惡心毒箭害汝。 nãi dĩ kim hữu đại từ bi đạo đức chi cố 。ngã dĩ ác tâm độc tiễn hại nhữ 。 汝乃以慈心恐畏諸象而見傷害覆我腹下。 nhữ nãi dĩ từ tâm khủng úy chư tượng nhi kiến thương hại phước ngã phước hạ 。 我以此事逼惱我心。畏故哭耳。即說偈言。 ngã dĩ thử sự bức não ngã tâm 。úy cố khốc nhĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今以毒箭  傷害象王身  ngã kim dĩ độc tiễn   thương hại Tượng Vương thân  汝以慈道德  而用傷我心  nhữ dĩ từ đạo đức   nhi dụng thương ngã tâm  害心傷可愈  今傷汝道德  hại tâm thương khả dũ   kim thương nhữ đạo đức  愚心瘡難復  汝德如大海  ngu tâm sang nạn/nan phục   nhữ đức như đại hải  誰說能使盡  傷害汝命者  thùy thuyết năng sử tận   thương hại nhữ mạng giả  安慰慈覆護  若說而言之  an uý từ phước hộ   nhược/nhã thuyết nhi ngôn chi  我形雖是人  都無慈仁德  ngã hình tuy thị nhân   đô vô từ nhân đức  空有是屍骸  有劇於畜獸  không hữu thị thi hài   hữu kịch ư súc thú  相貌如似人  作惡劇畜生  tướng mạo như tự nhân   tác ác kịch súc sanh  汝雖受獸身  道德人中上  nhữ tuy thọ/thụ thú thân   đạo đức nhân trung thượng  形相雖非人  道德乃是人  hình tướng tuy phi nhân   đạo đức nãi thị nhân 菩薩象王問獵師言。汝速答我。 Bồ Tát Tượng Vương vấn liệp sư ngôn 。nhữ tốc đáp ngã 。 汝以何事而來射我。獵師答言。為王所使。 nhữ dĩ hà sự nhi lai xạ ngã 。liệp sư đáp ngôn 。vi/vì/vị Vương sở sử 。 於汝身分少有所取。非我自心來傷害汝。象王答言。 ư nhữ thân phần thiểu hữu sở thủ 。phi ngã tự tâm lai thương hại nhữ 。Tượng Vương đáp ngôn 。 如有所須汝今疾取。爾時象王即說偈言。 như hữu sở tu nhữ kim tật thủ 。nhĩ thời Tượng Vương tức thuyết kệ ngôn 。  汝欲有所須  張手速受之  nhữ dục hữu sở tu   trương thủ tốc thọ/thụ chi  諸發菩薩心  一切無悋惜  chư phát Bồ Tát tâm   nhất thiết vô lẫn tích  隨汝所須者  悉當捨與汝  tùy nhữ sở tu giả   tất đương xả dữ nhữ  須牙即與牙  恣汝拔斷取  tu nha tức dữ nha   tứ nhữ bạt đoạn thủ  我以濟救故  由此受是形  ngã dĩ tế cứu cố   do thử thọ/thụ thị hình  一切我皆捨  所須隨意取  nhất thiết ngã giai xả   sở tu tùy ý thủ  我為利己者  速能至涅槃  ngã vi/vì/vị lợi kỷ giả   tốc năng chí Niết-Bàn  為諸眾生故  三有中受身  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   tam hữu trung thọ/thụ thân  為諸種智故  悲救以為因  vi/vì/vị chư chủng trí cố   bi cứu dĩ vi/vì/vị nhân 獵師慚恥作如是言。為王所使來取汝牙。 liệp sư tàm sỉ tác như thị ngôn 。vi/vì/vị Vương sở sử lai thủ nhữ nha 。 象王答言。隨汝意取勿生疑難。獵師答言。 Tượng Vương đáp ngôn 。tùy nhữ ý thủ vật sanh nghi nạn/nan 。liệp sư đáp ngôn 。 我實不能拔取汝牙。即說偈言。 ngã thật bất năng bạt thủ nhữ nha 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝慈心盈滿  我畏彼慈父  nhữ từ tâm doanh mãn   ngã úy bỉ Từ Phụ  若拔汝牙者  我手必墮落  nhược/nhã bạt nhữ nha giả   ngã thủ tất đọa lạc 爾時象王語獵師言。汝若畏者當與汝拔。 nhĩ thời Tượng Vương ngữ liệp sư ngôn 。nhữ nhược/nhã úy giả đương dữ nhữ bạt 。 作是語已以鼻絞牙。牙根極深久乃拔出。 tác thị ngữ dĩ dĩ tỳ giảo nha 。nha căn cực thâm cửu nãi bạt xuất 。 時彼象王血大流出。即說偈言。 thời bỉ Tượng Vương huyết Đại lưu xuất 。tức thuyết kệ ngôn 。  拔牙處血出  從膊而流下  bạt nha xứ/xử huyết xuất   tùng bạc nhi lưu hạ  象王極福利  其白如鉢頭  Tượng Vương cực phước lợi   kỳ bạch như bát đầu  拘勿頭花等  積聚為大聚  câu vật đầu hoa đẳng   tích tụ vi/vì/vị Đại tụ  時彼諸花聚  白如象王身  thời bỉ chư hoa tụ   bạch như Tượng Vương thân  又似大石山  白雪覆其上  hựu tự Đại thạch sơn   bạch tuyết phước kỳ thượng  譬如高山頂  赤朱流來下  thí như cao sơn đảnh/đính   xích chu lưu lai hạ 爾時象王苦痛戰掉。尚自安慰。時有一天。 nhĩ thời Tượng Vương khổ thống chiến điệu 。thượng tự an uý 。thời hữu nhất Thiên 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  心當堅安住  莫為愚癡悶  tâm đương kiên an trụ   mạc vi/vì/vị ngu si muộn  當觀苦惱眾  云何可濟拔  đương quán khổ não chúng   vân hà khả tế bạt  世界皆有死  汝當為拯拔  thế giới giai hữu tử   nhữ đương vi/vì/vị chửng bạt  當持堅牢志  莫生憂惱心  đương trì kiên lao chí   mạc sanh ưu não tâm  天人阿修羅  乾闥婆夜叉  Thiên Nhân A-tu-la   Càn thát bà dạ xoa  滿於虛空中  歎說未曾有  mãn ư hư không trung   thán thuyết vị tằng hữu  天神作是言  昔來極希有  thiên thần tác thị ngôn   tích lai cực hy hữu  能為難苦事  拔牙極大苦  năng vi/vì/vị nạn/nan khổ sự   bạt nha cực đại khổ  受痛於當今  內心向菩提  thọ/thụ thống ư đương kim   nội tâm hướng Bồ-đề  求於最勝果  終無退轉意  cầu ư tối thắng quả   chung vô thoái chuyển ý 復有天神語彼天言。 phục hưũ thiên thần ngữ bỉ Thiên ngôn 。 如此菩薩終無退轉。復說偈言。 như thử Bồ Tát chung vô thoái chuyển 。phục thuyết kệ ngôn 。  知子拔牙苦  悲念於地獄  tri tử bạt nha khổ   bi niệm ư địa ngục 時彼象王既拔牙已。默然而住。 thời bỉ Tượng Vương ký bạt nha dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時獵師作是思惟。拔牙著地將無悔耶。而不施我。 nhĩ thời liệp sư tác thị tư tánh 。bạt nha trước/trứ địa tướng vô hối da 。nhi bất thí ngã 。 象王知念安慰共語。即說偈言。 Tượng Vương tri niệm an uý cọng ngữ 。tức thuyết kệ ngôn 。  牙如拘勿頭  亦似白藕根  nha như câu vật đầu   diệc tự bạch ngẫu căn  六牙盡施汝  諸牙中最上  lục nha tận thí nhữ   chư nha trung tối thượng  施汝使安樂  小待我責心  thí nhữ sử an lạc   tiểu đãi ngã trách tâm  漸使苦痛息  使我於汝所  tiệm sử khổ thống tức   sử ngã ư nhữ sở  得敬重信心  假使汝意謂  đắc kính trọng tín tâm   giả sử nhữ ý vị  我是極惡人  殺盜婬欺汝  ngã thị cực ác nhân   sát đạo dâm khi nhữ  偽詐不善具  聽我答汝意  ngụy trá bất thiện cụ   thính ngã đáp nhữ ý  汝可作眾惡  害心弓利箭  nhữ khả tác chúng ác   hại tâm cung lợi tiến  我皆忘不憶  唯憶敬袈裟  ngã giai vong bất ức   duy ức kính ca sa  見之心敬信  施者及受者  kiến chi tâm kính tín   thí giả cập thọ/thụ giả  有淨有不淨  我今是施主  hữu tịnh hữu bất tịnh   ngã kim thị thí chủ  悉具於清淨  待我料理心  tất cụ ư thanh tịnh   đãi ngã liêu lý tâm  使果報廣大  乃當施於汝  sử quả báo quảng đại   nãi đương thí ư nhữ 爾時象王語獵師言。此袈裟者是離欲幢。 nhĩ thời Tượng Vương ngữ liệp sư ngôn 。thử ca sa giả thị ly dục tràng 。 由我尊重敬心視之。以鼻擎牙授與獵師。 do ngã tôn trọng kính tâm thị chi 。dĩ tỳ kình nha thụ dữ liệp sư 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我今真實語  毒箭射我身  ngã kim chân thật ngữ   độc tiễn xạ ngã thân  無有微恨心  加惡報於汝  vô hữu vi hận tâm   gia ác báo ư nhữ  以是實語因  速疾證菩提  dĩ thị thật ngữ nhân   tốc tật chứng Bồ-đề  度脫諸眾生  如是諸苦惱  độ thoát chư chúng sanh   như thị chư khổ não 說是偈已即便以牙施與獵師。 thuyết thị kệ dĩ tức tiện dĩ nha thí dữ liệp sư 。 以何因緣而引此喻。過去無量百千身中。 dĩ hà nhân duyên nhi dẫn thử dụ 。quá khứ vô lượng bách thiên thân trung 。 常作如是難捨之施。本作誓願欲成願果。 thường tác như thị nạn/nan xả chi thí 。bổn tác thệ nguyện dục thành nguyện quả 。 欲使諸有眾生所受苦惱使得本道。 dục sử chư hữu chúng sanh sở thọ khổ não sử đắc bổn đạo 。 欲使人解自守清淨心生信敬。是故引此方喻。 dục sử nhân giải tự thủ thanh tịnh tâm sanh tín kính 。thị cố dẫn thử phương dụ 。   (六九) 復次菩薩大人。為諸眾生不惜身命。   (lục cửu ) phục thứ Bồ Tát đại nhân 。vi/vì/vị chư chúng sanh bất tích thân mạng 。 我昔曾聞雪山之中。有二鹿王。各領群鹿。 ngã tích tằng văn tuyết sơn chi trung 。hữu nhị lộc Vương 。các lĩnh quần lộc 。 其數五百。於山食草。 kỳ số ngũ bách 。ư sơn thực/tự thảo 。 爾時波羅奈城中有王名梵摩達。時彼國王到雪山中。 nhĩ thời Ba-la-nại thành trung hữu Vương danh Phạm ma đạt 。thời bỉ Quốc Vương đáo tuyết sơn trung 。 遣人張圍圍彼雪山。時諸鹿等盡墮圍中。 khiển nhân trương vi vi bỉ tuyết sơn 。thời chư lộc đẳng tận đọa vi trung 。 無可歸依得有脫處。乃至無有一鹿可得脫者。 vô khả quy y đắc hữu thoát xứ/xử 。nãi chí vô hữu nhất lộc khả đắc thoát giả 。 爾時鹿王其色班駁如雜寶填。 nhĩ thời lộc Vương kỳ sắc ban bác như tạp bảo điền 。 作何方便使諸鹿等得免此難。復作是念。 tác hà phương tiện sử chư lộc đẳng đắc miễn thử nạn/nan 。phục tác thị niệm 。 更無餘計唯直趣王。作是念已逕詣王所。 cánh vô dư kế duy trực thú Vương 。tác thị niệm dĩ kính nghệ Vương sở 。 時王見已勅其左右。慎莫傷害聽恣使來。 thời Vương kiến dĩ sắc kỳ tả hữu 。thận mạc thương hại thính tứ sử lai 。 時彼鹿王既到王所。而作是言。大王。 thời bỉ lộc Vương ký đáo Vương sở 。nhi tác thị ngôn 。Đại Vương 。 莫以遊戲殺諸群鹿用為歡樂。勿為此事。 mạc dĩ du hí sát chư quần lộc dụng vi/vì/vị hoan lạc 。vật vi/vì/vị thử sự 。 願王哀愍放捨群鹿莫令傷害。王語鹿王。我須鹿肉食。 nguyện Vương ai mẩn phóng xả quần lộc mạc lệnh thương hại 。Vương ngữ lộc Vương 。ngã tu lộc nhục thực 。 鹿王答言。王若須肉我當日日奉送一鹿。 lộc Vương đáp ngôn 。Vương nhược/nhã tu nhục ngã đương nhật nhật phụng tống nhất lộc 。 王若頓殺肉必臭敗不得停久。日取一鹿。 Vương nhược/nhã đốn sát nhục tất xú bại bất đắc đình cửu 。nhật thủ nhất lộc 。 鹿日滋多。王不乏肉。王即然可。 lộc nhật tư đa 。Vương bất phạp nhục 。Vương tức nhiên khả 。 爾時菩薩鹿王語彼鹿王提婆達多言。我今共爾。 nhĩ thời Bồ Tát lộc Vương ngữ bỉ lộc Vương Đề bà đạt đa ngôn 。ngã kim cọng nhĩ 。 日出一鹿供彼王食。我於今日出送一鹿。 nhật xuất nhất lộc cung/cúng bỉ Vương thực/tự 。ngã ư kim nhật xuất tống nhất lộc 。 汝於明日復送一鹿。共為言要。 nhữ ư minh nhật phục tống nhất lộc 。cọng vi/vì/vị ngôn yếu 。 迭互送鹿至於多時。 điệt hỗ tống lộc chí ư đa thời 。 後於一時提婆達多鹿王出一牸鹿懷妊垂產。向提婆達多求哀請命。 hậu ư nhất thời Đề bà đạt đa lộc Vương xuất nhất tự lộc hoài nhâm thùy sản 。hướng Đề bà đạt đa cầu ai thỉnh mạng 。 而作是言我身今死不敢辭託。 nhi tác thị ngôn ngã thân kim tử bất cảm từ thác 。 須待我產供厨不恨。時彼鹿王不聽其語。 tu đãi ngã sản cung/cúng 厨bất hận 。thời bỉ lộc Vương bất thính kỳ ngữ 。 汝今但去。誰當代汝。便生瞋忿。 nhữ kim đãn khứ 。thùy đương đại nhữ 。tiện sanh sân phẫn 。 時彼牸鹿既被瞋責。作是思惟。彼之鹿王極為慈愍。 thời bỉ tự lộc ký bị sân trách 。tác thị tư tánh 。bỉ chi lộc Vương cực vi/vì/vị từ mẫn 。 我當歸請脫免兒命。作是念已往菩薩所。 ngã đương quy thỉnh thoát miễn nhi mạng 。tác thị niệm dĩ vãng Bồ Tát sở 。 前膝跪地向菩薩鹿王具以上事。向彼鹿王。 tiền tất quỵ địa hướng Bồ Tát lộc Vương cụ dĩ thượng sự 。hướng bỉ lộc Vương 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我今無救護  唯願濟拔我  ngã kim vô cứu hộ   duy nguyện tế bạt ngã  多有諸眾生  我今獨怖迮  đa hữu chư chúng sanh   ngã kim độc bố/phố 迮  願垂哀憐愍  拔濟我苦難  nguyện thùy ai liên mẫn   bạt tế ngã khổ nạn  我更無所恃  唯來歸依汝  ngã cánh vô sở thị   duy lai quy y nhữ  汝常樂利益  安樂諸眾生  nhữ thường lạc/nhạc lợi ích   an lạc chư chúng sanh  我今若就死  兩命俱不全  ngã kim nhược/nhã tựu tử   lượng (lưỡng) mạng câu bất toàn  今願救我胎  使得一全命  kim nguyện cứu ngã thai   sử đắc nhất toàn mạng 菩薩鹿王聞此偈已。問彼鹿言。 Bồ Tát lộc Vương văn thử kệ dĩ 。vấn bỉ lộc ngôn 。 為向汝王自陳說未。牸鹿答言。 vi/vì/vị hướng nhữ Vương tự trần thuyết vị 。tự lộc đáp ngôn 。 我以歸向不聽我語。但見瞋責誰代汝者。即說偈言。 ngã dĩ quy hướng bất thính ngã ngữ 。đãn kiến sân trách thùy đại nhữ giả 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼見瞋呵責  無有救愍心  bỉ kiến sân ha trách   vô hữu cứu mẫn tâm  見勅速往彼  唯有代汝者  kiến sắc tốc vãng bỉ   duy hữu đại nhữ giả  我今歸依汝  悲愍為體者  ngã kim quy y nhữ   bi mẫn vi/vì/vị thể giả  是故應令我  使得免一命  thị cố ưng lệnh ngã   sử đắc miễn nhất mạng 菩薩鹿王語彼鹿言。汝莫憂惱隨汝意去。 Bồ Tát lộc Vương ngữ bỉ lộc ngôn 。nhữ mạc ưu não tùy nhữ ý khứ 。 我自思惟。時鹿聞已踊躍歡喜還詣本群。 ngã tự tư tánh 。thời lộc văn dĩ dõng dược hoan hỉ hoàn nghệ bổn quần 。 菩薩鹿王作是思惟。若遣餘鹿當作是語。 Bồ Tát lộc Vương tác thị tư tánh 。nhược/nhã khiển dư lộc đương tác thị ngữ 。 我未應去云何遣我。作是念已心即開悟。 ngã vị ưng khứ vân hà khiển ngã 。tác thị niệm dĩ tâm tức khai ngộ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我今躬自當  往詣彼王厨  ngã kim cung tự đương   vãng nghệ bỉ Vương 厨  我於諸眾生  誓願必當救  ngã ư chư chúng sanh   thệ nguyện tất đương cứu  我若以己身  用貿蚊蟻命  ngã nhược/nhã dĩ kỷ thân   dụng mậu văn nghĩ mạng  能作如是者  尚有大利益  năng tác như thị giả   thượng hữu Đại lợi ích  所以畜身者  正為救濟故  sở dĩ súc thân giả   chánh vi/vì/vị cứu tế cố  設得代一命  捨身猶草芥  thiết đắc đại nhất mạng   xả thân do thảo giới 說是偈已。即集所領諸群鹿等。 thuyết thị kệ dĩ 。tức tập sở lĩnh chư quần lộc đẳng 。 我於汝等諸有不足。聽我懺悔。我欲捨汝。 ngã ư nhữ đẳng chư hữu bất túc 。thính ngã sám hối 。ngã dục xả nhữ 。 以代他命欲向王厨。 dĩ đại tha mạng dục hướng Vương 厨。 爾時諸鹿聞是語已盡各悲戀。而作是言。 nhĩ thời chư lộc văn thị ngữ dĩ tận các bi luyến 。nhi tác thị ngôn 。 願王莫往我等代去。鹿王答言。 nguyện Vương mạc vãng ngã đẳng đại khứ 。lộc Vương đáp ngôn 。 我以立誓自當身去。若遣汝等必生苦惱。 ngã dĩ lập thệ tự đương thân khứ 。nhược/nhã khiển nhữ đẳng tất sanh khổ não 。 今我歡喜無有不悅。即說偈言。 kim ngã hoan hỉ vô hữu bất duyệt 。tức thuyết kệ ngôn 。  不離欲捨身  必當有生處  bất ly dục xả thân   tất đương hữu sanh xứ  我今為救彼  捨身必轉勝  ngã kim vi/vì/vị cứu bỉ   xả thân tất chuyển thắng  我今知此身  必當有敗壞  ngã kim tri thử thân   tất đương hữu bại hoại  今為救愍故  便是法捨身  kim vi/vì/vị cứu mẫn cố   tiện thị pháp xả thân  得為法因者  云何不歡喜  đắc vi/vì/vị Pháp nhân giả   vân hà bất hoan hỉ 爾時諸鹿種種諫喻。 nhĩ thời chư lộc chủng chủng gián dụ 。 遂至疲極不能令彼使有止心。時彼鹿王往詣王厨。 toại chí bì cực bất năng lệnh bỉ sử hữu chỉ tâm 。thời bỉ lộc Vương vãng nghệ Vương 厨。 諸鹿舉群并提婆達多鹿群。盡逐鹿王向波羅奈。 chư lộc cử quần tinh Đề bà đạt đa lộc quần 。tận trục lộc Vương hướng Ba-la-nại 。 既出林已報謝群鹿使還所止。 ký xuất lâm dĩ báo tạ quần lộc sử hoàn sở chỉ 。 唯己一身詣王厨所。時彼厨典先見鹿王者。 duy kỷ nhất thân nghệ Vương 厨sở 。thời bỉ 厨điển tiên kiến lộc Vương giả 。 即便識之。往白於王。稱彼鹿王自來詣厨。 tức tiện thức chi 。vãng bạch ư Vương 。xưng bỉ lộc Vương tự lai nghệ 厨。 王聞是語身自出來向鹿王所。王告之言。 Vương văn thị ngữ thân tự xuất lai hướng lộc Vương sở 。Vương cáo chi ngôn 。 汝鹿盡耶。云何自來。鹿王答言。 nhữ lộc tận da 。vân hà tự lai 。lộc Vương đáp ngôn 。 由王擁護鹿倍眾多。所以來者。 do Vương ủng hộ lộc bội chúng đa 。sở dĩ lai giả 。 為一妊身牸鹿欲代其命身詣王厨。即說偈言。 vi/vì/vị nhất nhâm thân tự lộc dục đại kỳ mạng thân nghệ Vương 厨。tức thuyết kệ ngôn 。  意欲有所求  不足滿其心  ý dục hữu sở cầu   bất túc mãn kỳ tâm  我力所能辦  若當不為者  ngã lực sở năng biện/bạn   nhược/nhã đương bất vi/vì/vị giả  與木有何異  設於生死中  dữ mộc hữu hà dị   thiết ư sanh tử trung  捨此臭穢形  當自空敗壞  xả thử xú uế hình   đương tự không bại hoại  不為毫釐善  此身必歸壞  bất vi/vì/vị hào ly thiện   thử thân tất quy hoại  捨己他得全  我為得大利  xả kỷ tha đắc toàn   ngã vi/vì/vị đắc Đại lợi 爾時梵摩達王聞是語已。身毛皆竪。 nhĩ thời Phạm ma đạt Vương văn thị ngữ dĩ 。thân mao giai thọ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我是人形鹿  汝是鹿形人  ngã thị nhân hình lộc   nhữ thị lộc hình nhân  具功德名人  殘惡是畜生  cụ công đức danh nhân   tàn ác thị súc sanh  嗚呼有智者  嗚呼有勇猛  ô hô hữu trí giả   ô hô hữu dũng mãnh  嗚呼能悲愍  救濟眾生者  ô hô năng bi mẫn   cứu tế chúng sanh giả  汝作是志形  即是教示我  nhữ tác thị chí hình   tức thị giáo thị ngã  汝今還歸去  及諸群鹿等  nhữ kim hoàn quy khứ   cập chư quần lộc đẳng  莫生怖畏想  我今發誓願  mạc sanh bố úy tưởng   ngã kim phát thệ nguyện  永更不復食  一切諸鹿肉  vĩnh cánh bất phục thực/tự   nhất thiết chư lộc nhục 爾時鹿王白王言。王若垂矜。 nhĩ thời lộc Vương bạch Vương ngôn 。Vương nhược/nhã thùy căng 。 應自往詣彼群鹿所。躬自安慰施與無畏。王聞是語。 ưng tự vãng nghệ bỉ quần lộc sở 。cung tự an uý thí dữ vô úy 。Vương văn thị ngữ 。 身自詣林。到鹿群所施鹿無畏。即說偈言。 thân tự nghệ lâm 。đáo lộc quần sở thí lộc vô úy 。tức thuyết kệ ngôn 。  是我國界內  一切諸群鹿  thị ngã quốc giới nội   nhất thiết chư quần lộc  我以堅擁護  慎莫生恐怖  ngã dĩ kiên ủng hộ   thận mạc sanh khủng bố  我今此林木  及以諸泉池  ngã kim thử lâm mộc   cập dĩ chư tuyền trì  悉以施諸鹿  更不聽殺害  tất dĩ thí chư lộc   cánh bất thính sát hại  是故名此林  即名施鹿林  thị cố danh thử lâm   tức danh thí lộc lâm 大莊嚴論經卷第十四 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:11:42 2008 ============================================================